top of page

”私たちの生活に必要な機械、例えば旅客機、冷蔵庫、車、タイプライターなどは私たちを魅了するような流線形を有している。ヘリコプターはどうであろうか。不安定で昆虫のような異様さ、そこに無機物と私たち、有機物の抗いようのない対立を感じる。幸運なことに有機的領域は、無機的領域に先立って私たちの進化の麓に手を伸ばしていた。”  JG バラード (1970) 残虐行為展覧会

バラードの引用文のように、冷徹な無機物は私たちの周囲を取り囲んでいる。私が最も異様さを感じる対象は機械ではなく建物である。彼らの剥き出しの攻撃性は私を彼らの内部に押し込んでしまう。そのうえ彼らは際限なくその領域を広げていく。東京という大都市に生まれ育った私は、都市、建物が大きく自己に影響をもたらしたと考えている。有機物である私が無機物である都市、建物に影響されるこの関係性を、絵画と工業製品に置き換えて作品制作を行っている。

“Most of the machines that surround our lives - airliners, refrigerators, cars and typewriters have streamlined their way into our affections. Now and then, as in the case of the helicopter, with its unstable, insect-like obsessiveness, we can see clearly the deep hostility of the mineral world. We are lucky that the organic realm reached the foot of the evolutionary ladder before the inorganic.” Ballard, J G. (1970). The Atrocity Exhibition. Jonathan cape.

 

As quoted sentences, we can see the stiff inorganic matters around us. For me, the most malicious object is not the machines but the buildings. Their bared aggression squeezes me in their intestine. Moreover, they develop themselves endlessly. I have been aware of the suppressive effects on the self by the buildings, and the city, as I had lived in Tokyo. Therefore, I have been attempting to express the relation that the inorganic matters envelop the organic self by using painting and industrial materials.

bottom of page